ابین سه اصطلاحی فارسی ای که گفته شد یه تفاوتی هس و اونم اینه که دو اصطلاح “حالیته” و “افتاد” معمولا تو لحن ها عصبانی میاد ولی اصطلاح “گرفتی؟!” تو لحن معمولی (نه الزاما عصبانی) .

تو این پست من معادل “افتاد” و “حالیته” رو بررسی می کنیم . در مورد معادل گرفتی قبلا صحبت شد: got it? = گرفتی؟
نکته:  ما got it? رو می تونستیم بگیم did you get it? اما تو محاوره میگن got it? و کمتر پیش میاد که جمله ی did you get it? رو بیارن.

1- یکی از واژه های روز که سال های اخیر وارد محاوره و اسلنگ انگلیسی امریکاییه شده و به شدت هم رایجه Capisce ـه. درواقع Capisce که معادل got it? محسوب میشه رو انتهای حرفمون میاریم تا از طرف مقابل بپرسیم متوجه حرفمون شده یا نه.

بهترین و دقیقترین ترجمه برای این اصطلاح اینه: “حالیته؟” یا “گرفتی؟”
به این خاطر که “حالیته” تو فارسی تو لحن معمولا خشن و عصبانی استفاده میشه و capisce هم دقیقا مث “حالیته؟” تو لحنی که حالت عصبانی داره ، میاد. دقت داشته باشین که Capisce یه واژه ی ایتالیاییه و این اصطلاح تو ایتالیایی تلفظ میشه “کاپیشِی ( “kapishey“)” ولی تو امریکایی میگن “کاپیش”.

ضمنا capisce رو kapish هم می نویسن.

مثال:

A: ya betta get yo a$$ outta ma place befo I wring yo neck. capisce?

B: ya, capisce!
 
A: بهتره که گورتو از خونه ی من گم کنی قَبله اینکه گردنتو بشکنم. حالیته؟ (افتاد؟!)

B: اره، حالیمه!

2- sb is tripping: باز یه اصطلاح کاملا روز اسلنگ امریکایی.  “کور خونده”

مثال: ken’s tripping if he’s thinks I’m going to lend him $500

” کین کور خونده اگه فک کرده که من بهش ۵۰۰ دلار قرض میدم”

منبع: lbdictionary.com